警隊一哥教中文 「謹守」還是「緊守」崗位?

社會

發布時間: 2017/02/16 17:30

最後更新: 2017/02/17 13:30

分享:

分享:

七名警員涉於14年佔領期間,於金鐘龍匯道暗角毆打曾健超一案罪成。警務處處長盧偉聰致函全體警務人員,表示難過。但這封給同袍的信被揭有錯字,竭盡所能寫成「歇」盡所能;有網民亦懷疑,信中所提到的「謹守崗位」,應寫為「緊守崗位」,到底兩者有何分別呢?

有市民翻查資料,「緊守」的出處來自【三國演義﹒第十回】:

只理會緊守關防,由他搦戰,並不出迎。

「緊守」是指嚴密的把守;而謹守有謹慎、小心遵守之意,例如「謹守訓示」、「謹守諾言」,兩者是不同的。

按資料解讀,崗位最常用寫法是用「堅守」,如果寫作「緊守」,就會有像守護重要財物的意思。

【延伸閱讀】哈佛學生教寫神級CV 蘋果高盛爭住請

遵理學校中文科導師林溢欣指出,「緊守」和「謹守」一詞幾乎互通,但就崗位而言,用「謹守」較為合適。

林解釋,「謹守」一詞有小心、謹慎的意思,故「謹守崗位」一詞正確。

至於「緊守」一詞,通常用於一個實體地方,正如《三國演義》中的「關防」,亦與重要的財物有關;而「崗位」則較虛,因此用「緊守」反而不太正確。

林溢欣舉例,若在「反國教」集會中,呼籲警方緊守一道閘,情況就和《三國演義》的「關防」類近,就可以用「緊守」;但若表示小心翼翼地工作,用「謹守」較適合。

至於盧偉聰錯寫「歇」盡所能,林溢欣認為不能接受,認為是「隨便寫隻字」。

【延伸閱讀】警務處處長給自己的回信?拆解中文書信格式

翻查政府新聞稿,幾乎所有政府部門都寫「緊守」崗位,但亦偶然會出現「謹守崗位」。

政府用「謹守」一詞,例如行政長官梁振英提及的「堅持一國、謹守兩制」、警方呼籲參與集會人士必須謹守秩序,以及衞生防護中心提醒市民謹守個人和食物衞生。

警方過往亦有有寫錯字或錯用書信格式。2015年5月,社交網絡流傳一張攝於某警署報案室門口的圖片,圖中中文告示原文為「警方電腦更新系絕停止使用,報案須要更多時間」,誤把系統寫成「系絕」、需要寫成「須要」。

英文告示則譯成「Police Computer was suspension. Police need more time to report the case」,被批評錯漏百出。

網上圖片

此外,警方設「電子報案室」供市民舉報罪案,但去年有網民提供資料後收到回覆,發現警方稱謂出錯,在信末寫上:「此致 警務處處長」,變成警務處回信給警務處處長。

【其他熱話】40年平民扒房拒加價 最緊要食得開心

【其他熱話】嬰幼兒「爆拆」愈保濕愈痛 邊款潤膚乳幼兒大忌?

【其他熱話】「牛魔王」點揀好? 營養師拆解邊款牛扒最致肥?